Bom pessoal, depois de algumas tentativas frustradas de contato com a Devir, consegui a resposta sobre mais essa cagada de tradução feita em Guerra do anel. Segue a resposta:
"Olá Marcelo, boa tarde.
A tradução de Guerra do Anel 2ª edição foi refeita e o padrão definido foi o de manter alguns termos da obra de Tolkien como no original em inglês. Termos como “Passolargo”, “Valfenda” e até “Bolseiro” são elementos de uma propriedade intelectual específica e não podem ser utilizados sem autorização. Apurando os comentários que recebemos, verificamos que dois termos escaparam à revisão. O primeiro é “Condado/Shire”, em que o correto seria usar “Shire”, conforme o padrão adotado para termos similares; no entanto, em uma carta o termo "Condado" foi utilizado. O outro é o “Reino da Floresta”, que foi traduzido em outro ponto como “Reino do Bosque”. Embora uma revisão extensiva tenha sido realizada, esses dois termos passaram sem alteração. No entanto, isso não impacta a jogabilidade nem a experiência deste título premiado. Se identificarmos qualquer problema que afete a jogabilidade, publicaremos uma errata em nosso site.
Obrigado pelo contato."
É o famoso "Passou pela revisão fazer o q ne? Bom jogo" Um jogo de mais de 1k com erros primarios desses é inadmissivel. Ja encaminhei o meu para DEVOLUÇÃO. Esperei muito por esse jogo, peguei no primeiro dia de pre venda mas NÃO VOU pagar tanto dinheiro em um produto feito com tanto relaxo. Aos amigos recomendo que façam o mesmo. Enquanto todos não tomarem uma atitude drastica contra esse tipo de pratica, jogos incriveis vão continuar vindo cada vez piores.
Abraço!