Thiago vilela::iuribuscacio::RafaVDLange::Nem por isso, era só manter Shire em todos os lugares que já estava ok...
Caro RafaVDLange
Mas não é, rapaz!?!? Eu sei que a Tolkien Estate é rigorosa com tradução, mas eles são ingleses camarada e não essa bagunça aqui do patropi, que eu amo e me orgulha, mas temos que reconhecer que é um furdunço só. Eu duvido que a Tolkien Estate diga assim, "olha editora brasileira tal, para esse jogo você usa Condado, mas para aquele lá você usa Shire, e seja o que Deus quiser".
Portanto, o melhor seria deixar os nomes próprios do jeito que estão, porque eu duvido muito que alguém que se proponha a pagar R$ 1.000,00 em um board game ambientado no universo de Tolkien, não saiba que locais são Rivendell, Shire ou Mount of Doom. Do mesmo modo, não consigo imaginar que alguém que ao menos tenha visto os filmes não saiba quais personagens usam o sobrenome Baggins.
Nos anos 80, ainda dava para confundir alguma coisa, quando só havia aquela edição portuguesa de 1966, que eu li e tenho até hoje em excelente estado. Isso porque a edição brasileira de 1974 da Artenova era inacreditavelmente ruim. Mas hoje em dia, depois de tanto filme, de tanto videogame, de tanto BG, e de tanto tudo, eu acho muito difícil alguém ainda se confundir. Por isso acho que não tem justificativa errar tanto na tradução. Isso sem falar que não faz sentido em um lugar estar em português e no outro lugar estar em inglês, ou com o nome trocado, como se vê ocorrer nas edições nacionais de certos jogos.
Lamentável, muito lamentável.
Um forte abraço e boas jogatinas!
Iuri Buscácio
P.S. Só para matar a saudade de quem lia "pequeno almoço" nos anos 80 n ediç!ao portuguesa da Europa-América (1966), e não entendia direito, porque a primeira versão nacional da Artenova (1974), tinha uma tradução que era um show de horrores, porque trocava nome, misturava a história com o Hobbit, e ainda dividiu em seis volumes a trilogia original. Realmente essa edição nacional era de fazer até mesmo os tradutores da Devir terem vergonha alheia, e se indignarem com as "faces rubras de pudor"! (eita português castiço, hein Iuri!!!!)

Edição Europa-América de 1966

Edição Artenova de 1974
Essa coleção deve valer uma pequena fortuna hoje em dia. Inveja boa aqui. Abraços.
Caro
Thiago vilela
Besteira isso meu camarada, daqui a pouco esses livros completarão "só" cinquenta anos que estão comigo, ou seja, considerando o valor sentimental, nada que alguns milhões de reais, por exemplar, não pague!!!!
Um forte abraço e boas jogatinas!
Iuri Buscácio