De maneira geral, 95% das espécies que traduzimos os nomes possui um nome popular que todos se familiarizam, como onça-pintada, tamanduá-bandeira, etc. Quando encontrávamos dois nomes conflitantes amplamente usados (como em muriçoca), optamos sempre pelo nome original (de origem tupi), como a onça-parda/puma, que ficou sussuarana, ou o gato-mourisco (que ficou jaguarundi).
Existe aqui também um fenômeno complexo no que tange a tradução de nomes populares de animais. Este "comportamento" de nomes populares específicos para cada espécie de animal é algo comum dos EUA. Aqui no Brasil, por exemplo, 90% das mais de 1000 espécies de anuros (sapos, rãs e pererecas) são simplesmente chamadas de rã ou sapo. Já nos EUA, quando uma espécie não possui nome popular ele é artificialmente criado (as vezes pela própria comunidade científica). Para aves, plantas e outros grupos de seres vivos, existe uma maior especificidade nos nomes populares, mas para outros grupos de seres vivos é simplesmente algo genérico, como: mosquito, besouro, morcego, etc. Isto criou algumas pequenas dubiedades durante o processo de tradução, mas resolvemos parcimoniosamente.
No mais, tenho certeza de que vão gostar do jogo, que recomendo demais (ainda que suspeito para falar). O cuidado que o @ChangesKhan com cada elemento do jogo, em como isto se reflete nos critérios de pontuação e como vai se construindo o tabuleiro é genial. É um jogo apaixonante para qualquer brasileiro e/ou amante da natureza e suas nuances.