Caros RafaVDLange, Darth Invader, matheusfj e Pes Soberbos
Vocês são muito "mimimizentos"!!!! O que é que tem se o jogo só custou uma pequena fortuna!?!? Eu concordo com o LordByron, e vou além para dizer que nem precisa de adesivo. Basta pegar um vidrinho de corretivo, passar na parte errada e escrever por cima. Resolve numa boa e ainda não atrapalha a jogabilidade.
Gente mais "reclamona"!!!!!.
Agora falando sério rapaziada, apesar da palhaçada acima (e eu justifico logo abaixo o motivo dela), eu acho fundamental respeitar a opinião de todos, mas desde que com um mínimo de seriedade e vontade de debater. O Guerra do Anel é um jogo de uma das maiores e mais idolatradas franquias da história da humanidade. Isso, por si só já implica um cuidado e um capricho exemplares, pelo tanto que o universo Tolkien é importante para as pessoas. Além disso, o Guerra do Anel, um jogo excelente, era um dos jogos pelo qual as pessoas mais ansiavam e aguardavam pacientemente durante anos. E como se não bastasse o preço da segunda edição veio uma verdadeira fábula de caro.
Por isso tudo, eu particularmente acho um verdadeiro acinte, o sujeito vir aqui escrever que é "hate demais", mimimi e coisas dos gênero, sobre as críticas super válidas em relação a esses problemas de tradução, tão sérios e tão inacreditáveis do Guerra do Anel. Isso para mim é tão absurdo, que eu não posso deixar de pensar que essa não é a opinião dele, mas apenas um tentativa vã de tacar lenha na fogueira, e de ser notado, mesmo que por um motivo que não é dos melhores. Algo do tipo, "discordem, me culpem, falem mal de mim e até me ofendam, mas pelo menos falem comigo, por favor". Por isso, diante de um comentário desse só nos resta lamentar, e de preferência nem responder, nem dar muita bola, porque provavelmente o que a pessoa mais quer é plateia.
Da mesma forma, eu também acho um total absurdo e muito preocupante, a tradução desse jogo, que na verdade extrapola os próprios erros em si, e demonstra a total falta de carinho e compromisso, com o board game. Conforme muito bem apontado no no texto do tópico, deixar de traduzir "The Shire" como "o Condado", ou Mount of Doom como Montanha da Perdição são erros graves, que se critica mas de certo modo se compreende, porque o tradutor deixou passar. Agora o sujeito traduzir "The Shire", como "o Shire", com o artigo definido em português, isso me parece "vontade de errar", ou melhor ainda estar cagando para o resultado final da tradução. Eu não consigo entender que o sujeito ache importante traduzir o "The", mas não "Shire". Para mim isso é gritante demais para deixar passar, por isso eu aposto na indiferença.
Aliás, diante de um erro dessa natureza, junto com a quantidade dos erros menores, dá até para pensar que o tradutor quer passar uma mensagem do tipo, "me pegaram do setor de contabilidade da editora, e me botaram para traduzir sem me pagar um puto que seja, e sem direito de reclamar". Sinceramente eu não duvido nada que isso ainda ocorra até porque um famoso ex-gametuber, que explicava muitas regras nos seus vídeos, uma vez disse em um deles, alguns anos atrás, que tradução de jogo no Brasil é feita toda na base do "me quebra um galho". Atualmente esse senhor trabalha no mercado de jogos e, por isso, não pode mais dizer certas coisas, porém salvo engano, o vídeo ainda está lá para quem quiser ver, e eu só não digo aonde, porque a base de fãs do referido é muito grande e ia ser um "pega pra capar" para o meu lado. E isso se ainda não houver um processo ou suspensão temporária. Acreditem, porque eu sei em primeira mão do que é que eu estou falando.
Por fim, eu acho isso tudo totalmente lastimável, porque ou eu muito me engano (e eu ficaria muito feliz de me enganar, nesse sentido), mas acho pouco provável que a Devir reponha alguma coisa, especialmente considerando que os erros de tradução devem estar espalhados por todos os componentes e manual. Com isso, esse board game deve entrar para a longa lista com um produção para lá de capenga, que muito envergonha o mercado nacional de jogos e dá uma prova inequívoca da nossa falta de seriedade e amadorismo, enquanto mercado, em alguns casos.
Um forte abraço e boas jogatinas!
Iuri Buscácio