Olá pessoas, belezinha por aí?
Na semana passada joguei novamente o Xia completinho aqui em casa, e novamente foi meio problemático devido um dos jogadores do meu grupo não saber inglês. Embora no geral o Xia não tenha tanta leitura assim, no momento das missões e, principalmente, na hora de comprar uma nave nova a coisa pode engasgar bastante para quem precisa usar o google translator lá na hora ou ficar pedindo pra gente ler de novo pra lembrar o que tal carta faz.
Pensando nisso resolvi que seria bom se eu fizesse uma espécie de "paste up" pro jogo, porque ele é um dos jogos que eu mais gosto e eu quero muito colocar mais na mesa com mais facilidade. Aí então, pesquisando aqui e acolá, vi que no site oficial do jogo (mais precisamente
neste link) eles liberaram os templates das cartas para que os jogadores pudessem fazer suas missões pessoais, suas naves pessoais, seus eventos pessoais.... e aí pensei "ora ora.... que beleza!"
E foi aí que resolvi pegar isso e passei basicamente os últimos 5 dias fazendo só isso. Condensei tudo em 5 PDFs diferentes (Habilidades das Naves de jogadores e NPCs; Missões; Eventos; Títulos e as cartas de referência) e resolvi fazer esse post aqui para já falar de alguns detalhes que acho importante você saber antes de já se empolgar demais para imprimir achando que o negócio tá bonitão, topzera, 100% e do balacobaco.
Antes de mais nada, quero dizer que esses arquivos que eu coloquei aí seriam tipo "a segunda mão" de uma tradução oficial para um jogo publicado. Eu simplesmente traduzi as cartas da melhor forma que achei e fiz uma única revisão, sem procurar inúmeros e vários sinônimos para ambientar o jogo num universo de ficção científica ou afins. Sem passar por algumas rodadas de teste de qualidade nem nada disso. A ideia foi bem amadora, só fazer uma revisão rápida para poder jogar com meus amigos. Como ficou ligeiramente interessante, me convenceram a postar aqui pra vocês e é isso. Portanto, sem mais delongas, segue abaixo os detalhes que eu acho importante ressaltar:
___________________________
1) NOS ARQUIVOS NÃO TEM O VERSO DAS CARTAS
Como fiz com a intenção apenas de fazer um "paste up", não me importei em colocar o verso das cartas. Afinal, estou ligado que todo mundo aqui está vivendo sob a "tirania dos sleeves" e certamente as cartas do jogo já estão sleevadas, então só botar a frente traduzida dentro do "saquinho" resolve bem a situação. Caso você seja igual eu sempre fui até uns 4 anos atrás e falava que jamais sleevaria meus jogos, então.... bom... nesse caso aqui você vai ter que sleevar. Ou colar a tradução na carta, aí você que sabe!
2) A IMAGEM DA NAVE NAS CARTAS DE HABILIDADE SÃO SEMPRE DA MESMA NAVE!
Pois é. Esse é o ponto que tem mais potencial para incomodar, pois me incomoda um pouco também. No template ali que eles liberaram a única imagem de nave que tem é a pequenininha lá (a Puddle Jumper), então as minhas opções seriam scanear as cartas originais aqui e trabalhar num programa de edição de imagems para recortar as imagens e colar ali pra ficar bonitinho. Como a intenção do negócio é realmente apenas a tradução, e a imagem da nave ali não é importante pro gameplay (o verso da carta já tem o desenho da imagem certa, então o jogador consegue identificar bem), resolvi deixar assim mesmo. Porém, como falei, isso me incomoda um pouco também, então se mais alguém ficar incomodado, uma sugestão que dou é a de cortar aqui na folha impressa com a minha tradução o "quadradinho" onde fica a nave, e aí a nave da carta original fica aparecendo. Até que não fica ruim... mas honestamente não decidi ainda se vou cortar para fazer isso nas outras naves ou não....

O pior nessa coisa das naves mesmo foi que a imagem das naves de nível 2 e de nível 3 estavam pra fora da área designada e eu não percebi. Como eu estava traduzindo já sem nem olhar para aquele lado, eu não vi que isso estava acontecendo e só reparei agora quando estava fechando os PDFs. Aí, de novo: por ser algo que não impacta de verdade, não me preocupei em ir arrumar essa coisa. Espero que vocês não se incomodem também.
Aliás,
a mesma coisa aconteceu também com as cartas de Missão das expansões! No template ali eles só possuem o conteúdo do jogo base, então eram só 3 tipos de missões foras da lei e 3 tipos de missões lícitas. Com as expansões foram adicionados mais 4 tipos de cada, mas o desenho ali no canto superior direito, que era para ser tudo diferente, não tinha essa imagem no template. Então eu apenas reutilizei templates do jogo base e é isso. A mesma "solução" de cortar ali no canto para mostrar a imagem da carta original pode ser utilizada, mas nesse caso aqui essa imagem tem bem menos sentido... definitivamente eu não vou cortar ali não.
3) OS ÍCONES PEQUENOS FICARAM BEM ILEGÍVEIS
Existem algumas cartas com bastante texto, e aí temos a questão de que a língua portuguesa tem uma média maior de caracteres do que a língua inglesa, o que fez com que, na minha versão aqui, eu tenha que deixar algumas cartas com fonte tamanho 6,5 ou até mesmo 6.... PORÉM acredito que dá pra ler sim.... só que os ícones, tipo ali os que simbolizam os dados, não vai dar pra ver o número não. O que me deixa satisfeito é que no design das cartas do jogo mesmo eles sempre colocam o tipo do dado escrito depois do símbolo, então tá tudo bem. O símbolo do D12 nada mais é do que um ponto amarelo... mas tem o d12 lá do lado escrito, então está tudo bem!
4) OS CUBOS DE CARGA ESTÃO ESQUISITOS! E OS ÍCONES DOS SETORES DAS EXPANSÕES TAMBÉM!
Como citei ali em cima no último parágrafo do "Ponto 2", no template eles só possuem os conteúdos do jogo base. Na hora da expansão eu não tinha com o que trabalhar ali. Então eu peguei aqui as cartas do jogo, tirei foto e transferi pra essas cartas. Mais uma vez, como a intenção aqui é só dar uma ajuda pra jogar e não fazer algo realmente profissional, ter a perfeição dos detalhes não foi algo com o que me preocupei, eu só queria que ficasse compreensível. Acredito que isso foi alcançado.
5) TEM UM "AUTOMÁTICO" ALI SEM ACENTO! E ESSE TÍTULO AQUI NÃO TEM NADA A VER COM O TÍTULO ORIGINAL!
Aqui devo confessar que talvez eu tenha sido impactado pela minha relativa ignorância com o Adobe InDesign. Que acontece: eu usei a fonte que eles liberaram lá nos templates né, obviamente, mas por algum motivo que eu desconheço, na caixa de título das cartas eu não podia usar algumas palavras acentuadas. Mais precisamente o "Á" e o "Ç" eu tive que evitar em todas as formas, pois o que aparecia quando eu digitava isso era algum ícone do jogo. Então na grande maioria dos casos eu usei algum sinônimo ao que eu queria falar. Em outros casos eu alterei totalmente o que eu queria falar, mas pensando ainda em fazer sentido no contexto. E aí em uns dois pontos bem específicos eu não achei nenhuma outra opção melhor e aí deixei a palavra sem acento mesmo. Lembro com muita particularidade da habilidade "Piloto Automático", porque também não dava para usar Autônomo ou nenhuma outra opção que eu achava interessante, aí deixei sem o acento agudo no A mesmo e é isso.
_____________________________________________
Bom, é isso. Resolvi fazer esse textão enorme porque eu nem queria publicar esses arquivos aqui. Afinal, tendo esses problemas e pontos de detalhe, estou ligado que vai ter um monte de gente que vai odiar e vai reclamar e blá blá blá. Por outro lado, meio que entendi que, se está bom pra mim, também deve ter gente que aceite essa situação para poder jogar com os amigos dele. Eu tenho certeza que meu amigo aqui que não sabe inglês e teve dificuldades semana passada vai gostar muito mais de jogar o jogo agora, mesmo com o desenho da nave errada na carta de habilidade e com a impossibilidade de ler o número no ícone dos dados..... afinal, o fato de ele conseguir ler todo o resto e poder tomar uma decisão com mais fundamento vai ser muito mais vantajoso do que qualquer coisa.
Porém, mesmo sabendo disso, que vai ter gente aí que vai curtir e aceitar os arquivos como estão assim como eu aceito, achei melhor deixar esses comentários para, se alguém se interessar, saber o motivo de tais coisas estarem da forma que estão.
Abraços aí então para todos, tamo junto e bora jogar mais Xia!