Isso pra não falar nas inúmeras inconsistências no manual. Acabei de comprar a edição revisada e nunca tive tanta dificuldade pra aprender a jogar um jogo simples por causa de um manual mal traduzido. Minha esposa veio perguntar assim que terminei de ler "é fácil?" e respondi "parece... Mas ainda estou confuso"
* É uma escolha de palavras esquisita nas cartas que às vezes não deixam claro o que ela faz.
* Em momentos chamam os "porcos" de javalis, depois chamam eles de porcos novamente (e são porcos selvagens, não javalis, em inglês)
* em momento chamam de "campo" noutro chamam de "pasto". Vários termos foram traduzidos de maneiras diferentes ao longo do manual e cartas gerando uma confusão desnecessária.
* No próprio manual menciona "vontade urgente de ter filhos", e no próprio exemplo onde é dito isto existe a carta escrito "vontade básica de ter filhos", que foi traduzida erroneamente.
Eu já tinha outros jogos da Devir, como through the Ages que traduziram "Inhabited Territory" para "Território Desabitado", que me deixou claro que quem traduzia só tinha um inglês super básico. A edição revisada de agrícola me surpreendeu: a impressão que dá é que jogaram tudo no Google translator e chamaram o sobrinho de alguém que fez dois anos de Yázigi e pediram pra ajustar o texto pra ficar entendível.
Por fim, minha frustração é tanta que ao chegar de viagem vou revisar todas as cartas também, e possivelmente encontrar mais diferenças entre as cartas.