Fahr::
bruno::
Fahr::Muito bom seu alerta xstrike! Pois quem não saca bem de inglês pode se confundir todo jogando, se não souber desse fato!
Até deixo uma dica ao Vegeta aqui, poderia trocar a descrição do arquivo upado lá e colocar um "(1º edição)" na frente dos arquivos que já estão lá...
Sobre a tradução, nesse tipo de jogo com informações "secretas" é complicado pra quem está traduzindo se tiver boa memória, não dá pra jogar mais no "escuro" depois...
Acredite, quem está traduzindo e diagramando só quer acabar o jogo que está fazendo. 
É tanto troço que se você ficasse mesmo que um jogo só decorando, o trabalho não ia caminhar....
Não bruno, não quis dizer decorando, quis dizer memória boa mesmo, eu por exemplo tenho uma memória muito boa, odeio ver spoilers das coisas porque sempre lembro e ai atrapalha... Mas acho que exagerei mesmo... Fazendo várias coisas ao mesmo tempo na vida (não só a tradução o dia todo) e jogando o jogo tempos depois, talvez não influenciaria tanto...
Por exemplo, o Mansions of Madness eu diagramei ele e revisei ele. E não sei onde tenho que ir e mesmoa gora em que estou refazendo o Touch of evil, uma carta que fiz a 5 minutos atrás, eu não sei o conteúdo dela. Porque passa muita coisa em pouco tempo na sua mão, entendeu. Ae avacalha.
A não ser o que o cara seja um fanático total em um só jogo, e esse jogo for tipo um king of tokyo que é pouca carta ae........pode até ser que dá certo.