Eu sou super a favor da tradução, inclusive do título do jogo, claro que tem que ter bom senso (como vcs mesmos falaram no episódio), tipo Mago Cavaleiro não iria ficar legal 
Mas acho que empresa igual a Meeple BR está de parabéns quanto a isso (Invasores do Mar do Norte, Ilha dos Dinossauros, etc...). Eu não tenho problema algum com o inglês, sou a favor da nacionalização sim (de forma consciente é claro)
Acho que jogos infantis tinham que ter o título traduzido sempre, por exemplo "Animal upon Animal", por que diabos não colocar "Animal sobre Animal" já de uma vez?
Outro exemplo, Attack of the Jelly Monster, putz! Qual criança vai entender um negócio desses? rsrsrs
Enfim, apenas meu ponto de vista.
Obrigado pelo episódio, como sempre bem conduzido.
Obs: como sugestão de assunto, sugiro falarem sobre erros de tradução e de impressão nos jogos (cartas, regras, no próprio tabuleiro, etc...), tipo aqueles erros mais leves que não afetam tanto quanto aqueles mais graves que mudam toda a regra, e claro, dando exemplos de jogos que ocorreram tais erros.