diedre::Uma pena o Apêndice não ter vindo impresso...
Ainda mais depois do bafafá da não tradução dos nomes das aves.
Hoje temos que o bafafá se provou completamente infundado após a explicação totalmente lógica para a não mudança dos termos. Quem conheceu o jogo, já pôde compreender o porquê disso. A questão está totalmente amarrada à mecânica e alguns nomes, quando traduzidos, mudam totalmente o sentido perdendo a menção a lugares, partes do corpo, cores etc (que fazem parte de certos objetivos).
Isso não retira o fato de que é interessante ter uma lista dos nomes traduzidos por curiosidade, claro, mas a suposta reclamação à não-tradução nas cartas é bobeira.