Ah, véio, aqui é "faca na caveira". Bobeou, tá pronto! Cerca de 20 dias pra traduzir, escanear, montar, diagramar, revisar e o escambáu. Interessante é que eu estava ouvindo um podcast bem legal postado aqui (acho que é do zerobits, se não me engano), em que eles entrevistavam e falavam com um pessoal de tradução, pessoas que fazem as traduções dos jogos para as editoras. Meu Deus, como os caras complicam as coisas! Não os tradutores, que são uns coitados, mas as editoras! Disseram que levam cerca de um mês só pra fazer a tradução, mandam isso pra editora, aí vai pra um revisor, depois passa pra diagramação, e depois gráfica! E ainda assim a coisa sai com bastante erro! Pior, dividem o trabalho! Um traduz uma parte, outro traduz outra, e o diagramador faz o que quer - ou precisa - pra encaixar isso tudo no manual. Ou seja: é um processo de uns 2 ou 3 meses, e ainda assim sai muita coisa errada! Não pode, acho que é por isso que a gente fica aqui sofrendo esperando lançarem os jogos. Eu monto o pdf com as imagens, tendo o manual original como referência. Aí pego o original, vou lendo e encaixando o texto em português, fazendo caber nos espaços. Consigo traduzir desse jeito, em média, umas 3 ou 4 páginas por hora. Então, se você trabalhar 2 horas por dia, terá cerca de 60 páginas traduzidas em 10 dias! Sem contar que, com tudo isso de gente trabalhando, certamente o custo sobe muito...
Enfim, certamente eles sabem o que fazem, eu é que estou errado...
Mas se vc estiver pensando em traduzir alguma coisa, dá uma olhada na minha mini coleção e veja se o jogo aparece lá. Se estiver, já era, já estou traduzindo!