am2net::Resposta que obtive do SAC. É...
"Olá..., tudo bem?
A tradução de Guerra do Anel 2ª edição foi refeita e o padrão definido foi o de manter alguns termos da obra de Tolkien como no original em inglês. Termos como “Passolargo”, “Valfenda” e até “Bolseiro” são elementos de uma propriedade intelectual específica e não podem ser utilizados sem autorização.
Apurando os comentários que recebemos, verificamos que dois termos escaparam à revisão. O primeiro é “Condado/Shire”, em que o correto seria usar “Shire”, conforme o padrão adotado para termos similares; no entanto, em uma carta o termo "Condado" foi utilizado. O outro é o “Reino da Floresta”, que foi traduzido em outro ponto como “Reino do Bosque”.
Embora uma revisão extensiva tenha sido realizada, esses dois termos passaram sem alteração. No entanto, isso não impacta a jogabilidade nem a experiência deste título premiado.
Se identificarmos qualquer problema que afete a jogabilidade, publicaremos uma errata em nosso site.
Obrigado pelo contato.
SAC Devir"
Ou seja: “A incompetência é minha mas quem paga é você!” ?
Emitir uma errata não vai resolver os problemas de incompatibilidade do tabuleiro e das cartas.
Pior que tem gente que passa pano para esses tipos de erros e aceita qualquer mediocridade na vida, pois nesse caso não “afeta” a jogabilidade. Pois vai vender de qualquer forma.
Serviço porco!
Acho que todos aqueles que se sentirem lesados, devem solicitar a devolução.
Quem sabe numa próxima tiragem eles acertam!