Júlio Ferreira::O que eu suponho que aconteceu é que na verdade a Grok supôs que teriam problemas e nem tentaram. A Magot (editora que lançou em francês) pelo menos tentou e nesse processo acabou conseguindo rs.
Sobre a suposta inviabilidade de localizar para o Brasil, um usuário aqui na ludopedia localizou todos os pássaros e objetivos. Então, considerando que tenha sido feito sem erros, é uma prova de que era possível sim.
Pessoalmente eu gosto de ter os nomes originais, mas acho que eles deveriam ser acompanhados das localizações. Foi assim inclusive que a editora Ghenos Games , responsável pela distribuição do jogo na Itália, resolveu o problema. Na versão da Ghenos todas as cartas tem o nome localizado seguido (em fonte menor) do nome original (foto abaixo).

A não tradução não me incomoda, mas entendo que não goste. Mas acho que o jogo tem um problema que veio de fábrica ao usar os nomes das aves nas cartas de objetivo, quando o melhor seria uma linguagem iconográfica que seria universal.
Sobre a sua suposição, acho que está correta. A Grok sequer pensou seriamente na possibilidade de localizar os nomes...
Já sobre a localização em si, eu prefiro que seja feita. Usar os nomes tais como conhecemos apela para nossos afetos e deixa o jogo bem mais agradável para quem, como minha mãe que é bióloga, adora aves, por exemplo! Sem contar que o uso dos nomes em inglês cria um outro problema reverso:
Quem não é fluente em inglês sente dificuldades em compreender como os nomes das aves se relacionam com os objetivos.
Eu jogo muito com estranhos pela Steam. Mas o jogo físico quase sempre jogo com minha família. Todos adoram o jogo! Mas somente eu e meu irmão somos fluentes em inglês. Daí que minha mãe, noiva e tio reclamam de serem prejudicados por isso...
Como resolvo a situação? Simples. Retiro os objetivos que causam confusão.
Eu poderia fazer a mesma coisa, se fosse o caso, com as cartas localizadas... Eu não vejo isso como um problema, mas entendo o posicionamento da editora para cortar custos e se manter fiel ao produto original.
Talvez a melhor solução fosse usar uma iconografia específica para esses casos... e também acho que a opção com os 2 nomes, tanto o original como o localizado, seria viável.
A questão é que eu mesmo não vou deixar de jogar Wingspan por isso, mas algumas pessoas podem deixar.
Quem sabe daqui a alguns anos, quando o jogo se torne um clássico absoluto, eles não lançam uma nova edição revisada?!