Erro de tradução não achei, mas a versão da Galápagos tem alguns pontos que me incomodaram um pouco:
- Player mats nomeados como substantivos e não adjetivos. Exemplo: Indústria ao invés de Industrial, ou Patriotismo ao invés de Patriotico. Prefiro o sentido original pois soa melhor quando acompanha as facçoes (ex: Criméia Patriótica ao invés de Criméia Patriotismo).
- Bjorn e Mox virou "Bjorn e Boiado". Preferia que preservassem os nomes, não curto esse aportugesamento.
- Habilidade Seaworthy dos Nórdicos virou "Navegável". Não vi sentido. Preferia Navegante ou Marítimo ou algo que remetesse à proeza de navegadores dos Nórdicos.
- Meander da Polânia virou "Demorar-se". Preferia Meandrar mesmo, ou algo mais poético como Carisma (já que a habilidade tem a ver com extrair mais valor dos encontros sociais).
- Wayfare da Criméia virou "Andarilho". Não gostei, pois dá uma sensação de Andar a Pé, o que é totalmente contra a ideia da facção de nômades a cavalo. Preferia "Viajante" pois acomoda melhor essa ideia.
Enfim, são coisas pequenas, não vão atrapalhar o jogo em nada, mas como sou perfeccionista, tenho TDAH e TOC (haha) isso me incomoda um pouco. 