Considerando que o nome popular das aves no jogo vem em inglês, elaborei uma tradução em português para esses nomes, considerando o nome popular da ave no Brasil. A tradução está na área "Arquivos" da expansão e abrange todas as 81 cartas de aves.
Muitas aves não possuem um nome popular no Brasil. Mas – como seria de se esperar de uma expansão relativa à Europa – possuem um nome popular em Portugal, pois quase sempre ocorrem naturalmente lá. Nesses casos foi utilizado no arquivo o nome popular lusitano. Em raros casos da ave não ter um nome popular no Brasil nem em Portugal, adotei como solução o nome mais comumente utilizado na língua portuguesa para documentos associados à ave.
Talvez alguém divirja de uma ou outra escolha, pois às vezes há mais de um nome popular para a mesma ave. É um pouco inevitável haver discordâncias e, afinal de contas, esse é um dos motivos pelos quais se criou uma nomenclatura científica.
O que acho mais interessante é ver que essa expansão trouxe aves emblemáticas e conhecidas, como o cisne branco, a perdiz, a cegonha e o flamingo. O pardal, tão comum nas cidades brasileiras, também está lá. Ainda tem o rouxinol (nightingale), cujo canto é lembrado na Odisseia e peças de Shakespeare, o melro (da música Blackbird, dos Beatles) e a coruja símbolo de Athenas, o mocho-galego (little owl). Destaco também o pisco-de-peito-ruivo (robin europeu), muito conhecido dos britânicos, e a gralha preta (carrion crow), comum em Paris. E tem outras figuras interessantes nessa expansão, vale a pena conhecer!