Victor::Devir falhando na tradução? Nada de novo no front, capitão.
Por que diabos omitiram "from the general supply" (do banco, do estoque, etc)? PÉSSIMO.
Pois é, hoje de manhã estava indo pro trabalho e fui tomado aleatoriamente por esse pensamento...cara na empresa somos cobrados por sempre fazermos as coisas de maneira correta sem falhas...somos cobrados por resultado e se não fazemos direito somos demitidos...essas coisas próprias de empresas do setor privado...(viva o capitalismo)...pois então...será que esses caras não são cobrados ? será que não existe demissão ? o que o cara pensa quando faz isso ? " vou fazer de qualquer jeito mesmo !!!"...não é possível, imaginável que quando o cara está fazendo a tradução ele não perceba as cagadas. Os caras que fazem tradução aqui na Ludopedia que não recebem nada por isso fazem melhor que os "profissionais".
Esses caras devem ser parente do dono, assim como o revisor (se é que tem)...e isso não é exclusividade da Devir...todas as empresas em maior ou menor medida fazem isso.
Ou a situação deve ser pior...as empresas devem lucrar tão bem com o jogos que se perderem um pouco do lucro com alguma coisa que tem que ser trocada não tem problema...traduzindo devem estar cagando pra gente.
São apenas devaneios de um cara que leva 1 hora pra chegar no trabalho e não tem o que fazer...