Luiz Wan::NandoSimoes::Peraí.
Traduziram bugbear pra BUGURSO????
Ettercap para Aracnóide, Doppleganger para Dúplice, Bullywug para Batraquiano, Hag para Megera, e por aí vai.
Segundo a própria Wizards, eles determinaram que, o que pudesse ser traduzido, deveria ser. Para permitir uma melhor imersão dos jogadores.
Até aí, ok. Mas o que justifica traduzir Wyvern para "Serpe"? E se fosse para traduzir ao pé da letra (o que considero um absurdo), então Bugbear deveria ser "Urso Inseto"!
Alguns dos termos do D&D foram inventados por Gygax e companhia. "Bullywug" é um deles, um termo imaginário e sem sentido, como "kender" ou "grung". Aí tudo bem, você tem muita liberdade.
Ettercap vem do anglo-saxão "attercob", aranha venenosa (e a palavra saxã para aranha, "cob", ainda perdura no inglês em palavras como "cobweb").
Agora, não entendo o que "hag" (que em bom português é bruxa ou estriga), que é inspirada nas bruxas dos contos de fadas, tem a ver com uma das Erínias gregas para usarem "megera" (sim, eu sei do uso figurado, "mulher má, de temperamento ruim"), mas também não justifica.
Serpe, por incrível que pareça, está correto (ainda que incompleto). O wyvern do D&D é inspirado no símbolo heráldico de um dragão serpentino alado com duas patas. Em português, esse símbolo é chamado de "serpe alada".
Do "bugbear", não tem o que falar. Tudo o que podia dizer, eu disse acima. Só resta lamentar.