Pessoal, depois de muito trabalho, terminei as traduções do manual e player aid do Pax Pamir. Sei que na prática não vai ser muito útil já que é um jogo inglês por si só e a maioria já joga num contexto com players que falam inglês, mas pode ser útil para dar um norte conceitual para quando for explicar o jogo em português. No final das contas queria fazer esse experimento de traduzir uma obra completa. Consegui os arquivos fonte com o Cole Wehrle, então consegui manter o mesmo visual. O que foi realmente legal durante esse trabalho, foi encontrar erros na versão original e solicitar correção/e ser corrigido antes de sair para impressão (que vai começar essa semana). Agora sei que quando eu pegar algumas cartas e ler trechos do manual vai ter um pedaço meu ali. 
Se alguém tiver sugestões ou encontrar erros, pode colocar aqui. 
Sobre a Tradução
A única coisa realmente capciosa nessa tradução foi o "leveraged", que traduzi como alavancagem. Inicialmente pensei em traduzir como Investimento ou até Empréstimo, mas tematicamente não é o termo mais apropriado. Lembrando que alavancagem é quando uma entidade aumenta seu poder capital, com dinheiro que não é dela (Investimento, Empréstimo ou ainda outras coisas complexas que não entendo.
). Como no jogo as moedas na verdade representam "capital político" e não dinheiro literalmente, fiquei ainda mais receoso de fazer uma localização livre então mantive o termo, que apesar de obscuro, representa melhor a intenção do designer.
Você pode baixar os arquivos aqui na Ludopedia na página do jogo.
Até mais!
E lembrem-se de curtir nosso canal Spiel des Djow.