Tempos atrás, li que a Galápagos tinha contratado mais um revisor de texto para a empresa (para evitar os famigerados erros de digitação). Talvez esteja na hora de contratar um tradutor, isso sim. Fico me perguntando como qualquer pessoa com um mínimo de estudo na língua inglesa traduziria, no manual do Kemet, "East Bank" como "Banco Oriental". Um pouco de massa cinzenta seria o suficiente para traduzir "Margem Oriental".
Esse erro está logo no terceiro parágrafo, o que me fez abandonar o manual nacional rapidamente e partir para o em inglês. Gozado foi me deparar com vários erros (de gramática e digitação) na língua inglesa no manual da versão internacional. Aparentemente, os tradutores tb não estão sendo muito valorizados lá na França.