É impressionante como enganos desse tipo podem passar batidos. Ouvi um podcast esses dias, por aqui mesmo, com entrevistas de dois tradutores, que descrevem toda a epopéia que é a tradução dos jogos pelas distribuidoras brasileiras. Segundo eles, todo o processo leva mais de 2 meses, passando pelas mãos de mais de um tradutor, revisor, editor, diagramador, e finalmente gráfica. Como já postei em outro tópico, levo 20 dias pra fazer uma tradução completa, com diagramação e tudo. Só não tenho quem faça a revisão, mas na maioria são erros de digitação. E não sou só eu não! Temos por aqui diversos tradutores, com muito "calo" nas costas de tanto traduzir, e tenho certeza que ninguém sofre tanto, pra errar tanto no final... Com tanta gente envolvida, certamente elevando o custo final do produto, é imperdoável esse tipo de deslize, ao meu ver.
Enfim, eles devem estar certos, eu é que sou bobo...