Fahr::Eu achei um tremendo balde de água fria, principalmente pro pessoal que está na minha situação. Eu gostei do jogo, mas não a ponto de topar pagar 300, 250 reais nele. Com desconto de 20% que vi numa loja ficaria por 200, aí já estava um custo benefício que valia a pena para mim, mas somente se o jogo viesse perfeitinho... Dessa forma, irei esperar o posicionamento final da editora, caso vá ter as cartas de reposição, ficarei com o jogo (que ainda não chegou) e vou esperar as cartas para jogá-lo por aqui (mesmo sabendo que dá para jogar com os devidos avisos).
A MeepleBR infelizmente entra na lista de empresas que só irei pegar jogo se valer muito a pena a partir de agora (e volto a ganhar confiança caso os próximos produtos venham certinho e claro, a forma como foram reparados os erros atuais). Não tenho lista negra, que não compro de jeito nenhum, mas por exemplo, da Devir só compro em último caso, tem que ser um jogo que quero muito, onde a dependência de idioma seja total (quando não podemos ler o que os outros jogadores tem em seu jogo) e que já saiba que não há problemas graves de tradução. Fico bem chateado se eu vejo que um jogo que eu queria em PT-BR vem pela Devir em vez de outra empresa, pois já imagino preço alto e tradução ruim. Nesse caso da MeepleBR por exemplo, a reposição das cartas seria nota 10, é ver que errou e consertar da melhor forma possível, pois os consumidores não tem culpa de nada, pagaram pelo jogo perfeito.
E esse é outro ponto. Não concordo nada com esse trecho do Rafa:
rafa.soliveira::Enfim, acho que se você quer jogos "perfeitos", talvez seja melhor esperar uma segunda ou terceira edição, ou esperar todo mundo comprar e dizer se está ok, ou talvez comprar jogos menos complexos em que a chance de errarem torna-se menor.
Em qualquer compra, não podemos ficar refém de, se quisermos algo perfeito, melhor esperar o produto ser lançado para depois ser relançado sem erros. Sempre que pagamos por algo, queremos um produto perfeito, sem defeitos, sem erros.
E as editoras pagam pessoas para traduzirem corretamente um texto. Eu ainda não entendo como há tanto erro nesse sentido em nosso hobby! Se estiver focado no trabalho não comete erros. Talvez com outra forma de trabalhar ocorra menos erros. Pelo visto a tradução foi feita pegando somente os textos e traduzindo, e em blocos diferentes. Ao meu ver, o ideal seria os tradutores terem conhecimento das regras do jogo e, no mínimo, traduzirem carta por carta com a versão de imagem da carta original ao lado, assim a pessoa iria ler o texto e ver os ícones, com muito menos chances de acontecer alguns erros que aconteceram.
Para finalizar, torço para que a MeepleBR melhore muito nesse quesito e que, em todos os outros quesitos, continue com o excelente trabalho!
Então Fahr, eu parto de um principio que a perfeição é uma ilusão e que ficar esperando ela sempre só vai me trazer frustração. Lógico que o ideal é não ter grandes problemas, que erros grosseiros de tradução não ocorram e todo esse negócio, mas no mundo real ocasionalmente vai se ter problemas e vamos ter que lidar com eles.
Quando escrevi isso, foi mais para as pessoas que acho isso "o maior absurdo do universo", não acho que é seu caso, mas tem gente que age como isso fosse literalmente o fim do mundo e não é bem assim, temos que aprender também a contornar os problemas a dar uma resposta que não seja apenas ficar reclamando, se a pessoa acha isso inadmissível e quer devolver o jogo apenas devolva, se nunca mais vai comprar algo da editora por causa disso faça, está no seu direito, da mesma forma que a pessoa que quiser fazer paste up, mas se a pessoa acha isso fundamentalmente errado então o melhor é esperar, pois sempre haverá a chance de erros.
Sobre o erro em si e o porque ele aconteceu, acho que entra naquilo que já tinha dito de aprendizado, falta de experiência mesmo, procedimentos errados ou os procedimentos não foram seguidos, uma pena pra ele tradutor que provavelmente perdeu um cliente nessa brincadeira e pensando no modo geral fica sim com um reputação arranhada. Para editora é até pior, pois ele contrata alguém, paga pelo seu serviço e ele é entregue errado e além de ter um produto defeituoso, acaba criando problemas com sua relação com os clientes.
Contudo, existe aquele ditado que mar calmo nunca fez bom marinheiro e esse problema acaba mostrando como a editora reage a essas coisas e eles deram a resposta correta, pelo menos ao meu ver, mas eu tenho em mente que cartas revisadas só daqui uns 6 meses pelo menos e por enquanto as erratas oficiais são a solução.