Aiaiaiai... Já vi que a coisa está feia. Esses erros não atrapalham durante o jogo, mas acho que é só a ponta do iceberg...
Vou ver se acho a versão em inglês mesmo.... Desanimador 
Se é pra ter past-up, que seja em outra língua...
Desde o base eles estão com problemas em padronizar os termos, isso nem é Desleixo e sim falta de profissionalismo. Um momento eles traduzem como objeto, outra itens, outra treco, bagulho, coisa..... e assim caminha a Devir.
Engraçado que as versões que tenho dos jogos da Devir de outros países, esse tipo de erro não acontece... Aliás, acho que meu Talisman tem um termo na carta e no tabuleiro outro, se não me engano é na carta do anao. Pelo menos os erros não são tão constantes.
Se um dia vier o Mage Knight pela Devir vai ser um dia bem triste: Além do preço ficar igual ao importado, a qualidade da tradução vai ser essa maravilha ae..