Oi pessoal!
Minha ideia não é colocar nenhum spoiler forte aqui, mas se você for muito sensível, não continue.
Eu encontrei alguns erros de tradução durante o jogo. A maioria sem problemas para compreensão do jogo, mas algumas cartas pareciam traduzidas pelo Google Translator ou por um índio fluente só em tupi-guarani. Realmente não foram muitos e a maior parte foi do meio para o final do jogo.
O erro que mais influenciou foi no no final. O cartão de pontuação do final tem um erro. Onde aparece cidade com nível de pânico 0-1 na versão original, na versão brasileira aparece só nível 1. Isso gera uma pontuação inteiramente diferente.
Vocês se incomodaram com mais alguma coisa na tradução (ou "localização") do jogo?