Ressalto que não fiz esse exercício de tradução no agrícola, e apesar de ter trocado a versão em inglês pela da devir, eu não me atentei aos possíveis equívocos de tradução de uma versão a outra (e a minha referência é a versão em inglês, ou seja, para algo mais preciso seria necessário a Alemã e um entendimento bom nessa língua). E que também não é, para mim, uma questão de apontar erros de um colega de hobby, pelo contrário, entendo que todo trabalho visa ajudar a comunidade, mas é também importante discutir a dosagem disso.
Pelo que percebo no seu trabalho, o único item que de fato (a meu ver), precisa realmente de uma alteração corretiva é a carta E202 que realmente parece ter suprimido o termo may (mas não lembro se realmente tem o termo, acredito mais na sua versão do que a da Devir) e isso pode afetar a regra da carta. E talvez, para os mais desavisados, a E196, que pode gerar a ideia de que a madeira pode ser trocada pelo seu próprio estoque ao invés de deixa-la no espaço de ação e e pegar dois alimentos da reserva, mas essa eu entendi direitinho. O Resto me parece muito mais um gosto pessoal e nisso, cada um escolhe o que achar melhor.
Enfim, tem também uma ótima tradução disponibilizada nos arquivos da ludopedia, em formato de lista.
Att