XANDAO13BR::Pessoal usando o Small World de exemplo de tradução equivocada não estão considerando que trata-se de um jogo de designer francês, e na França é igual no Brasil, primeiro o substantivo e depois o adjetivo. Foi na sua localização para o idioma inglês que tiveram que mudar a ordem em virtude da língua. Então não existe erro algum de tradução neste sentido.
Exatamente.
O pessoal precisa entender que a fidelidade ao original é muito mais importante que a fidelidade com a versão americana.
Quem coleciona mangá sabe muito bem como é isso, tem edição americana que destrói a obra original japonesa.