Sanro::Juli0w::MeepleBR já se pronunciou quanto aos erros dos outros jogos e já informou que contratou uma equipe só para traduzir e outra equipe só para revisar, ou seja, mudou completamente o quadro de funcionários em comparação aos outros lançamentos. Fora isso, desde o começo do ano já está liberado o manual para download aqui na Ludopedia. Até onde li para avaliar, não encontrei nenhum erro, mas li bem pouco. Acho que vale dar outra chance para a editora se as antigas traduções não te agradaram.
Sim. Darei a chance, mas em vez de uma pré-venda esperarei os pioneiros reportarem sobre possíveis erros ou não. Em tempo, se puder linkar este pronunciamento tenho bastante interesse em dar uma lida.
Transcrevo abaixo MP que recebi do Bianko em 16/01, quando questionei sobre a revisão do Mombasa.
"Olá, Julio.
Sim, infelizmente, nossa equipe ainda era diminuta quando fizemos o trabalho com estes jogos. Na verdade, nós estamos trabalhando nos projetos de Vudu, Wrong Chemistry, Dead men, Mombasa e Fireteam desde o período que compreende Janeiro-Junho de 2016. Só depois é que mandamos para produção e os jogos começaram a chegar.
Na ocasião, usamos equipe interna, foi a melhor forma disponível para o momento, e acabamos ignorando uma força útil que é o próprio mercado, sempre disposto a ajudar.
Para todos os projetos a partir do Fireteam, isso muda. Nós contratamos uma equipe profissional de tradução, revisão e diagramação. 3 empresas diferentes, na verdade. Terraforming Mars e Labyrinth já serão lançados com esta nova equipe de tradução.
Ainda assim, pretendemos ANTES de enviar para produção liberar o material para revisão por algumas pessoas, como Jack e outros amigos dispostos.
Tenho muito a agradecer a disposição!
Grande abraço,
Diego Bianchini"