Apenas colaborando com a minha opinião ao debate aqui desenvolvido:
Acredito que a empresa agiu corretamente. Não vejo uma expectativa de que alguém vá "trabalhar de graça" para a Galápagos.
O mesmo caso, em termos de jogos, vi com o jogo dos Cavaleiros do Zodiaco para PS3, em que foram convidados alguns integrantes do site CDZ para auxiliar na tradução adequada de termos/golpes, etc.
Não tenho notícia de que tenham sido remunerados por isso, mas vejo como uma excelente oportunidade de participar do processo de criação, ter acesso em primeira mão, etc. Isso funciona bem para quem é FÃ.
Os erros de tradução podem continuar ocorrendo, pois vejo que nesses casos, o auxílio dos jogadores limita-se muito mais a termos específicos do jogo, tornando-o melhor para toda a base de fãs e auxiliando em sua ampliação com a uniformização de termos, inclusive de maneira comparativa com as traduções das obras do Senhor dos Aneis e do Hobbit que dispomos.
Abraços!