Acredito que seja questão de tradução mesmo.
Na edição original, esse item é denominado "Ring of Haste".
Haste significa algo apressado, veloz, urgente, etc...
Então, no serviço de localização para o PT-BR, deveriam ter escolhido a melhor forma, seja urgente, veloz, etc, para traduzir essa palavra nesse item, e usado isso em qualquer local que se refira ao item.
Essa divergência aí significa que a pessoa que traduziu no manual, ou foi uma pessoa diferente que traduziu no item, ou foi a mesma pessoa, mas não se tocou disso, infelizmente.
O trabalho de revisão também deixa a desejar, pois isso poderia ser visto pela equipe de revisão, caso fossem mais detalhistas.