Pessoal em um tópico recente acompanhava a agonia de alguns colegas referente a mais uma leva de erros de tradução no jogos e fiz uma sugestão ali que, de acordo com o colega @Paulo_Segundo deveria ser encaminhada para vocês.
Pois bem a sugestão é simples, utilizar a importância que a Ludopedia possui do ponto e vista de espaço para a comunidade dos BGs nacional para sinalizar aos produtores de jogos nacionais o incomodo relativo aos erros de tradução e localização dos jogos. Eu particularmente nunca tive nenhum problema muito sério pois sempre estou aqui de olho nas postagens e tenho muitos amigos que também acabam visitando o jogo primeiro ou coisa do tipo, ok já encontrei falhas em tradução moderadas - que afetavam pouco a jogabilidade - mas nunca foi nada que tirou meu sono.
Isso não quer dizer que esteja tudo bem, eu vejo que a situação acaba polarizando, infelizmente assim como muita coisa hoje em dia, entre os que literalmente "metem o pau" nas editoras e aqueles que não se sentem tão incomodados com isso, o que não faz sentido pois: sentindo-se muito incomodado ou nada incomodado ninguém no fim das contas está torcendo para que existam erros nos jogos, mesmo que você, assim como eu, decida por muitas vezes não comprar aquele determinado jogo devido a um conjunto de erros ou problemas na produção.
Dito isso acredito que, da mesma forma que as editoras reconhecem na Ludopedia um espaço representativo da comunidade na divulgação dos seus jogos, tendo importantes eventos e lançamentos divulgados por aqui, com o famoso prêmio Ludopedia, e com a constante divulgação de materiais e conteúdo sobre jogos, vejo que deve reconhecer também através do papel de aferição de qualidade no que diz respeito às traduções e localização do jogo, com isso sugiro a discussão para posterior implementação de 2 novas funcionalidades no site: A incorporação dos nomes da equipe de tradutores e revisores na ficha do jogo e criação de uma tag qualitativa referente à tradução. Explico com mais detalhes abaixo no que cada uma dessas consistiria:
A incorporação dos nomes da equipe de tradutores e revisores na ficha do jogo
Hoje a ficha dos jogos cadastrados não conta com essa informação, a implementação ao meu ver seria simples, e a inserção/manutenção dessas informações seria de responsabilidade da comunidade. Qual o objetivo dessa ação? Dar a visibilidade dos profissionais que foram responsáveis por aquele trabalho, tenha sido ele bom ou ruim, permitindo que a comunidade tenha a possibilidade de acessar essa informação de forma mais fácil do que eventual consulta ao manual.
A criação desse componente permitiria por exemplo, da mesma forma que é feito hoje com o Designer, acessar a lista de todos os jogos que foram traduzidos ou revisados por aquela pessoa em apenas um clique.
Isso poderia servir como ferramenta para verificar qual jogo foi traduzido e revisado por aqueles profissionais e também daria visibilidade para aqueles que executam o ótimo trabalho, favorecendo assim uma situação de busca por melhoria das editoras ao selecionar a equipe para os projetos específicos.
Criação de tag referente a tradução
Da mesma forma que há hoje campos como Dependência de Idioma, Domínios, Temas, poderia haver uma tag (selo) representando qualitativamente a tradução daquele jogo. De forma muito similar ao que temos com o Dependência de Idioma que qualifica o jogo nesse quesito poderia ser adicionado algo semelhante relativo a tradução, por exemplo:
O jogo possui erros graves na tradução:
-A versão nacional do jogo possui erros de tradução/produção que podem afetar diretamente a experiência de jogo sendo necessária a consulta constante a Erratas ou a substituição de componentes.
Jogo possui erros leves de tradução:
-A versão nacional do jogo possui erros leves de tradução/produção que não afetam significativamente a experiência do jogo.
Jogo não possui erros de tradução aparentes:
-A versão nacional do jogo é reconhecida pela comunidade por não apresentar erros de tradução ou produção em nenhum nível.
A grande adição da inclusão de algo desse tipo seria permitir que jogadores que estão procurando aquele jogo possam rapidamente saber se há algum tipo de problema grave ou não, nesse sentido talvez a informação possa estar mais visível no layout da ficha. Em um segundo momento a intenção é também direcionar para as editoras o a visão crítica da comunidade sobre aquele lançamento, que hoje é dispersa em comentários nas diversas redes sociais, posts aqui no fórum, etc.
Por fim copiando o que disse no post mencionado no início:
"Sem sombra de dúvidas cada um de nós pode atuar individualmente nesse sentido, não comprando jogos específicos e exigindo nossos direitos de consumidor (quando a situação permitir) mas aqui a questão está bem antes da esfera judicial, está situada em como podemos nos organizar como público para transmitir para as editoras o nosso grau de insatisfação com esse tipo de problema e é aí que vejo a Ludopedia como a ferramenta que pode ajudar a criar esse canal de comunicação coletivo."
Bom essas são as ideias, espero os comentários ai para que podemos chegar em alguma conclusão que faça sentido.
Abraços e boas festas.